后臺-系統(tǒng)設(shè)置-擴(kuò)展變量-手機廣告位-內(nèi)容正文底部 |
投訴有瑕疵餐巾紙有錢嗎
投訴有瑕疵餐巾紙有錢嗎,關(guān)于這個問題有以下解釋:一般情況都有獎勵,按照處罰數(shù)額給一定的獎勵,可以咨詢工商局,如果屬于食品藥品監(jiān)督管理局查處,食藥監(jiān)總局有舉報獎勵辦法
餐巾紙問題是個老問題。近年來,雖然相關(guān)專家、社會輿論一再呼吁,但餐巾紙行業(yè)似乎仍然“亂”象依舊,變化不大。
今年10月11日,中消協(xié)發(fā)布了24種紙巾紙比較試驗結(jié)果,其中6種紙巾紙質(zhì)量未達(dá)標(biāo),同時發(fā)現(xiàn)6種紙巾紙含熒光性物質(zhì)。
此前,在國際食品包裝協(xié)會對京、津、冀8家超市和4家農(nóng)貿(mào)批發(fā)市場進(jìn)行的調(diào)查中,發(fā)現(xiàn)3成紙巾類產(chǎn)品含有熒光增白劑、滑石粉等致癌物質(zhì)。
吉林大學(xué)公共衛(wèi)生學(xué)院教授張秀敏說,劣質(zhì)餐巾紙帶有各種真菌、大腸桿菌、結(jié)核菌等,易引發(fā)腸炎、傷寒、痢疾等病癥;紙上的增白粉、漂白劑,可以進(jìn)入人的呼吸道導(dǎo)致感染。
快遞外包裝有褐色污漬
快遞外包裝有褐色污漬有以下幾種原因:
1.包裝紙箱的流水線不干凈,導(dǎo)致殘留物附著在快遞上。
2.快遞員不注重個人衛(wèi)生,沒有定期洗澡或更換工作服裝,或者是快遞員在嘔吐物后沒有及時清理。
3.快遞員接觸的貨物或包裹有衛(wèi)生問題,導(dǎo)致褐色的污漬粘在快遞袋上。
有褐色污漬的快遞建議謹(jǐn)慎簽收,如果已經(jīng)被污染,應(yīng)該立即洗手并聯(lián)系快遞公司反映問題。
決定包裝紙箱破損的因素有哪些
包裝紙箱在使用過程中,總會出現(xiàn)這樣那樣的問題,比如破損,比如鼓包,這都為裝載帶來了不小的麻煩,現(xiàn)在,重慶吸塑廠就針對自身加工原因,為大家分析一下這些問題出現(xiàn)的原因和解決辦法。一、問題產(chǎn)生的原因(一)胖包或鼓包 1.楞型選擇不當(dāng) A瓦的高度是最高的,同樣的紙張,雖然其承受垂直壓力性能好,但承受平面壓力不如B型和C型。A瓦的紙箱裝上產(chǎn)品后,在運輸過程中,紙箱會受到橫向和縱向的振動,包裝物和紙箱之間的反復(fù)沖擊使紙箱壁變薄,出現(xiàn)胖包或鼓包現(xiàn)象。 2.堆放成品鏟板的影響產(chǎn)品在成品倉庫堆放時,通常堆積得很高,一般是堆兩個鏟板高。紙箱在堆放過程中,紙箱,特別是底層箱的強度變化,是一“蠕變”過程,其特點是相對穩(wěn)定載荷在相當(dāng)?shù)臅r間內(nèi)作用于紙箱,紙箱在靜載荷下會產(chǎn)生連續(xù)的彎曲變形,若長期保持靜壓力,紙箱將會壓塌損壞,所以在鏟板上堆放的最下層的紙箱常常發(fā)生臌脹,并有一部份被壓潰。紙箱受垂直壓力時,箱面中央變形最大,出現(xiàn)壓潰后的折痕似拋物線為鼓出狀。試驗證明瓦楞紙箱受壓時,四個棱角處強度最好,橫邊中點處強度最差。因此上層鏟板的腳直接壓在紙箱中間,使紙箱中間部位形成集中載荷,會造成紙箱破裂或永久變形等。還有由于鏟板的縫隙過寬,使紙箱的箱角掉進(jìn)去,這些都會造成紙箱胖包或鼓包。 3.沒有確定好箱高的準(zhǔn)確尺寸碳酸飲料箱和水箱的紙箱箱高一般確定為內(nèi)裝物瓶子的瓶高加上2mm左右,由于紙箱堆放時,長時間承受靜載荷,以及運輸過程中受到?jīng)_擊、振動、顛簸,使紙箱壁厚變薄,增加了一部分高度,使得箱高比瓶高大得更多,因此使紙箱的胖包或鼓包更加明顯。(二)紙箱的大量破損主要由于以下因素: 1.紙箱的箱體尺寸設(shè)計不合理紙箱的長、寬、高的尺寸與紙箱的破損關(guān)系較大。紙箱的尺寸一般是根據(jù)所要裝的瓶數(shù)及瓶高來確定的。箱長是長方向上的瓶數(shù)×瓶的直徑,箱寬是寬方向上的瓶數(shù)×瓶的直徑,箱高基本上是瓶高。箱體的四邊周長相當(dāng)于支撐紙箱壓力載荷的整個側(cè)壁,一般周長越長,抗壓強度越高,但這種增高并不成比例。如果四邊周長太大,即內(nèi)裝物的瓶數(shù)比較多,整箱產(chǎn)品的毛重就大,對紙箱的要求也高,需要有較高的抗壓強度和耐破度,來保證紙箱的使用性能,否則,紙箱比較容易在流通過程中發(fā)生破損等現(xiàn)象。市場上,596mL×24瓶純水箱在所有的紙箱中破損最大,就是因為其毛重較大,又是單瓦紙箱,在流通過程中容易發(fā)生破損現(xiàn)象。在紙箱的長、寬相同的情況下,高度對空箱抗壓強度的影響較大。在紙箱四邊周長不變的情況下,隨著紙箱高度的增大,抗壓強度降低,降幅大約為20%。 2.瓦楞紙板的厚度達(dá)不到要求由于瓦楞輥在使用過程中會受到磨損,使得瓦楞紙板的厚度達(dá)不到規(guī)定的要求,使得紙箱的抗壓強度偏低,紙箱強度也會下降。 3.紙箱的瓦楞變形產(chǎn)生瓦楞變形的紙板本身較軟,平面強度低,剛性也低,用這樣紙板制成的瓦楞紙箱抗壓強度、戳穿強度也小。因為瓦楞的形狀與瓦楞紙板的抗壓強度有直接關(guān)系。瓦楞的形狀一般分為U型、V型、UV型。U型伸張性好,富有彈性,吸收能量較高。在彈性限度內(nèi),當(dāng)壓力消除后仍能恢復(fù)原狀,但因圓弧的著力點不穩(wěn)定,故平壓強度不高。V型與紙面接觸小,粘合性差,較易剝離。借助兩條斜線的合力作用,挺力好,平壓強度較大。但如外力超過其承受的壓力限度,楞形被破壞,壓力消除后不能恢復(fù)原狀。UV型取以上兩種楞型的優(yōu)點,耐壓強度較高,有較好的彈性和彈性恢復(fù)能力,是比較理想的楞型。 4.紙箱的紙板層數(shù)設(shè)計不合理紙板層數(shù)設(shè)計不合理,會導(dǎo)致外包裝紙箱的破損率提高。所以應(yīng)該根據(jù)所包裝的商品的重量、性質(zhì)、堆碼高度、儲運條件、儲存時間等因素來考慮紙箱所用的紙板層數(shù)。 5.紙箱的粘合強度較差判斷紙箱的粘合好否,只要用手撕開粘合面,如果發(fā)現(xiàn)原紙面被剝壞,則說明紙頁粘合得好;如果發(fā)現(xiàn)楞峰粘合處無撕毛的紙纖維或呈白粉狀,則說明是假粘,這會造成紙箱的抗壓強度偏低,并影響到整個紙箱的強度。紙箱的粘合強度與紙張的等級、粘合劑的配制和制造設(shè)備及工藝操作有關(guān)。 6.紙箱的印刷設(shè)計不合理瓦楞紙板的瓦楞形狀和結(jié)構(gòu),決定了瓦楞紙板的承壓力。印刷對瓦楞紙板會造成一定損傷,壓力的大小和承受面積的大小是影響紙箱抗壓強度的一個主要因素。如果印刷壓力過大,容易將瓦楞壓潰,楞高降低。特別是在壓線處印刷時,為了在壓線部位進(jìn)行強制的、清晰的印刷會將整個紙板壓潰,使紙箱抗壓強度大幅度下降,因此要盡量避免在此印刷。紙箱滿版或四周印刷圖文時,除壓印輥對瓦楞紙板有壓迫作用外,油墨對紙面還有浸潤作用,這又使紙箱的抗壓強度有所降低。一般紙箱作全印刷時,其抗壓強度約下降40%。
包裝Packing
Brief Introduction
包裝包括運輸包裝(外包裝或大包裝)和銷售包裝(內(nèi)包裝或小包裝)。這些都是為了保護(hù)商品的品質(zhì)完好和數(shù)量完整而采取的措施。具體來說,運輸包裝不僅要起到能防止貨物運輸途中受損的作用,同時也應(yīng)具備裝卸方便、貯存和防盜的功能。
在國際貿(mào)易中,還有一種中性包裝,它是在商品包裝上既不注明生產(chǎn)國別、地名和廠名,也不注明原有商標(biāo)和牌號的包裝。
Basic Expressions
1. These goods are very expensive, and easily damaged.
這批貨很貴又容易被損壞。
2. Last time you told me that you wanted the most economical packaging.
上次你跟我說要最經(jīng)濟(jì)的包裝。
3. We always take extra care with every shipment.
每批貨我們都會特別小心的。
4. As this article is fragile, please case it into durable packaging.
這種物品易碎,請以耐用包裝來裝箱。
5. The cost of this article includes packaging.
這種物品的價格已包含了包裝費。
6. As a rule, the buyer ought to bear the charges of packaging.
通常,包裝費用應(yīng)由買方負(fù)擔(dān)。
7. The outer packing should be strong enough for transportation.
外包裝應(yīng)堅固,適合于運輸。
8. As to the inner packaging, it must be attractive and helpful to the sales.
至于內(nèi)包裝,必須具有吸引力,有利于促銷。
9. For dangerous and poisonous cargo, the nature and the gener- ally adopted symbol shall be marked conspicuously on each package.
對于危險品和有毒的貨物,在每件包裝上應(yīng)有醒目的標(biāo)記及性質(zhì)說明。
10. We usually pack each piece of men's shirt in a box, half dozen to a box and 10 dozens to a wooden case.
我們通常把每件男襯衣裝入一個盒子里,半打裝一箱,十打裝一個木箱。
11. Nowadays many kinds of drinks are packed in paper tins.
現(xiàn)今很多飲料使用紙聽裝。
12. The wooden case should be not only seaworthy but also strong enough to protect the goods from any damage.
木箱不僅要適合于海運,還要十分堅固足以保護(hù)貨物不受任何損失。
13. Please pack one TV set to a cardboard box, 4 sets to a wooden case suitable for export.
請把每臺電視機裝一紙板箱,每四臺裝一適合于出口的木箱。
14. All the cases are strongly packed in compliance with your request.
按你方要求,所有箱子都包裝得很牢固。
15. The outer packing in bales or in wooden cases is at buyer's option.
外包裝打包還是使用木箱,由買方選擇。
16. Please be assured that the packaging is strong enough to withstand rough handling.
請確保此包裝牢固,足以承受粗糙地搬運。
17. The goods must be packed in five- ply strong paper bags as stipulated in the contract.
貨物應(yīng)按合同規(guī)定用五層厚牢固紙袋包裝。
Conversations
Dialogue 1
A: Hi, Mr. Brown, we have visited the factories and I'm very satisfied with your factories?production conditions.
B: Yes, they are our main export bases of tools with the advantage of having good production experience and long historical record. All their products enjoy high prestige in the world market.
A: That's very good. But I have little knowledge about the packing of your pliers. I just want to know the details about that.
B: Ok, I'll show you how the packing is like. We have a showroom on the ground floor. Let's go downstairs and have a look.
A: Sure.
(Now they are in the showroom. They are walking around the room looking at the samples of packaging. Mr. Brown is
explaining the packing to the customer)。
——嗨,布朗先生,我們已參觀了工廠,并對你們工廠的生產(chǎn)條件很滿意。
——是的,這些廠生產(chǎn)經(jīng)驗豐富,歷史悠久,是我們工具出口的主要生產(chǎn)廠家。所有產(chǎn)品在國際市場上享有很高的聲譽。
——太好了。至于鉗子的包裝,我了解甚少,我很想知道包裝的具體情況。
——可以,我?guī)闳タ纯窗b。在一樓,我們有一間陳列室。我們一起下去看一下吧。
——可以。(他們在樣品室邊走邊看包裝樣品。布郎先生正給客戶解釋包裝情況。)
B: These are the various kinds of packing for pliers. Normally, we have three types of packing: skin packing, hanging packing, and blister packing.
A: Oh, the packing looks very nice.
B: The skin packing is the most advanced packing for this product in the world market. It catches the eyes and can help push sales.
A: Good, what about the export packing?
B: Well, they are packed in boxes of two dozens each, 100 boxes to a wooden case.
A: Is the wooden case strong enough for transportation? You see, 100 boxes of pliers are very heavy. It's about 2,400 kilograms.
——這些是鉗子的各種包裝。通常有三種:薄膜包裝、掛式包裝、罩板包裝。
——這些包裝很好看。
——薄膜包裝是世界市場上這種產(chǎn)品的最新包裝。它惹人注目,能幫助促銷。
——很好,那么出口包裝如何?
——每兩打裝一盒,一百盒裝一木箱。
——木箱是否很堅固適應(yīng)運輸需要?一百盒鉗子很重,大約有二千四百公斤。
B: You can rest assured of that. So far, no customers have com- plained about our outer packing.
A: I'm glad to hear that. By the way, do you accept neutral packing?
B: Yes, we can pack the goods according to your instructions.
A: Very good. Ok, Mr. Brown, I'm now totally satisfied with your packing. You can execute our first order now, and I will open the L/C immediately after I return to Taipei.
B: All right. We'll make the shipment as soon as your L/C is on hand.
——這點你盡可放心。目前,還沒有客戶抱怨我們的外包裝有問題。
——這樣太好了。順便問一下,你們接受中性包裝嗎?
——接受,我們可以根據(jù)你方的指示說明進(jìn)行包裝。
——好,布朗先生,就這樣吧,我很滿意你們的包裝。現(xiàn)在你可以生產(chǎn)我們的第一批訂貨了。我回到臺北后就立即開立信用證。
——那好,一收到你方信用證,我們即安排裝運。
Dialogue 2
A: That price of ours, by the way, is for a minimum quantity of 1,000 saddles.
B: Yes, I noticed that. To what extent would local assembly help sales, did you say?
A: 20-30%. But we proposed the plan from the storage and delivery viewpoint. That is to say, less warehouse space and prompt delivery.
B: Yes, of course. Assembly would be quite a simple matter. Cycle dealers could put them together in a very short time.
A: Sales have been exceptionally good during the past twelve months.
B: Yes, I've noticed that. Where have you been placing them?
A: All in the local market. One or two suggestions that came in from the distribution might interest you.
B: Yes. What were they? Anything that will help sales?
A: Perhaps. General opinion is that the rear carrier should be offered as an extra.
B: That's to keep the price down, I suppose. I'll take it up with our overseas department and listen to what they've got to say about this.
A: Thanks.
——順便說一下,我們的價格是針對最小量為1000個車座而言的。
——是的,我注意到了。你說本地裝配能在多大程度上促進(jìn)銷售呢?
——百分之二十到三十。但我們是從貯存和運輸?shù)慕嵌茸龀龃擞媱澋?。就是說,更少的倉庫空間和更快捷的運輸。
——是的,當(dāng)然。裝配將是一件很簡單的事。自行車商人能在很短的時間內(nèi)將它們組裝起來。
——在過去的12個月中銷售是特別的好。
——對,我看到了。你們把它們都投放在哪些市場上了?
——都在本地市場上。你可能會想聽取經(jīng)銷商的一些建議。
——當(dāng)然。是什么建議?是關(guān)于促銷的嗎?
——可能吧。大家都認(rèn)為后面的行李架應(yīng)該額外提供。
——我想那會把價格降下來。我會把這個建議反映到我們的海外部,聽取一下他們的建議。
——謝謝。
Dialogue 3
A: I wish to make it clear at the outset that this matter of labels is entirely our problem.
B: I should say it is something we have never come across before.
A: The Federal Food and Drug Administration, or the FDA as we call it for short, imposes a whole set of regulations on the import of food products to the United States. Over the years, they have become so rigid and complicated that they are now quite a head- ache for us importers.
B: In my opinion, overly strict regulations are just another way of restricting imports.
A: Ah, there's something in what you're saying. According to the present FDA regulations, the Ma Ling Labels then cannot be used if the lichee is to be offered for import into the United States.
——我希望從一開始就想說明標(biāo)簽的事情完全是我們的問題。
——我得說這個問題是我們從來沒有遇到過的。
——聯(lián)邦食物藥品管理局,或者簡稱FDA,在向美國的食品進(jìn)口上強加了一整套規(guī)章制度。這些年來,這些制度變得如此嚴(yán)格和復(fù)雜以至于使我們進(jìn)口商感到相當(dāng)?shù)念^疼。
——依我的意見,過于嚴(yán)格的規(guī)章正是另一種方式限制進(jìn)口。
——啊,你說得有些道理。根據(jù)現(xiàn)在的FDA規(guī)章,如果荔枝要被獲準(zhǔn)進(jìn)入美國,Ma Ling標(biāo)簽就不能使用。
B: Why not? Our canned lichee and canned provisions have al- ready been widely sold in various markets abroad, and the Ma Ling Label has now been accepted by most of overseas custom- ers and importers. Is it quite impossible for you to use the Ma Ling labels as they are?
A: I'd be quite willing to if I could, but we must comply with the label requirements according to our law, or we can't clear the consignment of lichee through the Customs.
B: In that case, what can we do to help you? Have you any suggestions?
A: Would you consider quoting us for the order with neutral cans on a C.I.F. basis for delivery in Hong Kong? Our associated company there will have the labels printed to comply with the FDA regulations.
B: Do you think that's the only way out? You know we usually do the labeling, as we are responsible for the brand labels of our products.
——為什么不行呢?我們的罐裝荔枝和其他罐裝品已經(jīng)在國外許多市場上廣泛銷售,而且Ma Ling商標(biāo)已經(jīng)被大多數(shù)的海外顧客和進(jìn)口商所接受。你真的沒法使用Ma Ling標(biāo)簽嗎?
——如果可以的話我當(dāng)然樂意做了,但是根據(jù)我們的法律,我們必須服從于商標(biāo)許可,否則不能通過海關(guān)得到我們的訂貨。
——既然那樣,我們怎樣才能幫到你們呢?你有什么建議嗎?
——關(guān)于這批訂貨采用中性罐裝,你能否考慮報給我們CIF香港到岸價格?我們的附屬公司會按照食品及藥物管理局的規(guī)定將標(biāo)簽打印出來。
——只能這樣嗎?通常我們自己做標(biāo)簽,因為我們要為自己的品牌標(biāo)簽負(fù)責(zé)。
Dialogue 4
A: Mr. Jones, shall we now discuss the packaging?
B: Very well. You know, we have definite ways of packaging garments. As to blouses, we use a polythene wrapper for each article, all ready for window display.
A: Good. A wrapping that catches the eye will certainly help push the sales. With competition from similar garments producers, the merchandise must not only be good value but also look attractive.
B: Right you are. We'll see to it that the blouses appeal to the eye as well as to the purse.
A: What about the outer packing?
B: We'll pack them 10 dozens to one carton, gross weight around 25 kilos a carton.
A: Cartons?
B: Yes, corrugated cardboard boxes.
A: Could you use wooden cases instead?
B: Why use wooden cases?
——瓊斯先生,我們來談?wù)劙b好嗎?
——好。你知道,我們對服裝包裝有特定的方式。至于女衫,一件裝一個聚乙烯口袋,可直接放在櫥窗里陳列。
——好。袋子引人注目肯定有助于推銷。商品不僅要貨真價實,還要能吸引人,因為有許多類似的服裝與之競爭。
——這點你說對了。我們會注意把女衫做得跟手提包一樣美觀。
——外包裝是怎么樣的?
——十打裝一紙箱,每箱毛重約25公斤。
——紙箱?
——是的,瓦楞紙板箱。
——你不能用木箱代替嗎?
——為什么要用木箱呢?
A: I'm afraid the cardboard boxes are not strong enough for such a heavy load.
B: The cartons are comparatively light, and therefore easy to handle. They won't be stowed away with the heavy cargo. The steve- dores will see to that. Besides, we'll reinforce the cartons with straps. Silk blouses are not fragile goods. They can stand a lot of jolting.
A: Maybe you are right, but the goods are to be transhipped at Hamburg or London. If the boxes are moved about on an open wharf, the dampness or rain may get into them. This would make the blouses spotted or ruined.
B: No need to worry about that. The cartons lined with plastic sheets are waterproof, and as the boxes are made of cardboard, they will be handled with care.
A: Well, I don't want to take any chances. Besides, cartons are easy to cut open, and this increases the risk of pilferage.
——恐怕紙板箱不夠結(jié)實,經(jīng)受不住裝這么重的貨物。
——紙箱比較輕,因而容易搬運。紙箱不會和重物一起堆放,搬運工人會注意到這一點。此外,我們還用鐵皮帶加固。絲綢女衫并非易碎貨物,經(jīng)受得住劇烈地震動。
——你也許說得對,但這些貨物要在漢堡或倫敦轉(zhuǎn)運。如果紙箱在露天碼頭上搬運,潮氣和雨水就有可能滲透進(jìn)去,這就會使女衫弄得斑斑點點的,或甚至毀掉。
——那個沒必要擔(dān)心。紙箱內(nèi)都襯有塑料布,是防水的,而且由于箱子是硬紙板的,所以在搬運的時候就會小心處理。
——嘿,我可不想去冒險,再說,紙箱容易被割開,這就增加了被偷盜的風(fēng)險。
B: Tampering with cartons is easily detected. I should say that this rather discourages pilferage.
A: Maybe so, but I'm afraid that in case of damage or pilferage, the insurance company will refuse compensation on the ground of improper packing, or packing unsuitable for sea voyage.
B: But cartons are quite seaworthy. They are extensively used in our shipments to continental ports. There are never any complaints from our clients, and our insurance company has also approved such packing for W.P.A. and T.P.N.D.
——紙箱弄破是容易檢查出來的,我說這恰恰可以防止偷盜。
——也可能,但在出現(xiàn)損壞或偷盜時,恐怕保險公司會借口包裝不當(dāng)、或包裝不適合于海運為由而拒絕賠償。
——紙箱是很適合海運的。對于運往(歐洲)大陸港口的貨物,我們廣泛采用紙箱,而且從未有客戶抱怨過,我們的保險公司承保水漬險和偷竊及提貨不著險時,也同意使用這種包裝。
A: If you could guarantee compensation in case the insurance com- pany refuses to honor a claim for faulty packing, we would be quite willing to accept cartons.
B: I'm sorry, but we can't take on any responsibility that is beyond our functions and powers. We'll make sure that the packing is seaworthy, but we can’t commit ourselves to being responsible for every kind of mishap.
A: I can understand your position. Perhaps I'm asking too much.
B: We'll use wooden cases if you insist, but the charge for packing will be considerably higher, and it also slows delivery.
A: Well, I'll call you immediately for instructions on the matter.
B: Please do. I'll be waiting for your reply.
——萬一保險公司以包裝不當(dāng)為由而拒絕接受索賠時,如果你保證賠償?shù)脑挘覀兙蜆酚诮邮芗埾洹?/p>
——對不起,我們不能承擔(dān)任何超出我們職權(quán)范圍的責(zé)任。我們可以保證包裝適合海運,但不能對每一種損失都負(fù)責(zé)。
——我能理解你的立場,也許我要求得太多了。
——如果你堅持,我們可以使用木箱,但包裝費用就要高得多,而且發(fā)運也要延期。
——關(guān)于這件事,我會馬上打電話給你指示。
——好的,我等著你的回答。
Words and Expressions
garment [ 5^B:mEnt ]服裝,衣服
polythene [7pCli5Wi:n]聚乙烯
wrapper [5rApE ]封套,包裝物
catch the eye引人注目
stevedore [5sti:vidC:]裝卸工,搬運工
strap [strAp]帶,鐵皮帶
lichee [5li:tFi:]荔枝
comparatively [kEm5pArEtIvlI]稍微,有點
Notes
1. be ready for window display可直接做櫥窗陳列
2. wrapping that catches the eye引人注意的包裝
3. We'll see to it that the blouses appeal to the eye as well as to the price.我們會注意使這些襯衫看上去美觀,價格具有吸引力。
4. an open wharf露天碼頭
5. to honor a claim for faulty packing接受由于包裝不當(dāng)而提出的索賠
6. bring up提出
a. You may bring up the matter at the meeting for consideration this afternoon.今天下午你可以把這件事在會議上提出來考慮。
b. This problem will be brought up at the next meeting.
這個問題在下次會議上會被提出來。
7. to stand經(jīng)得起,耐得住,忍受
Please see that the packing is seaworthy and stands long sea voyage.請注意包裝必須適合于海運,并經(jīng)得起長期的海上航行。
8. on the ground(s) of以……為理由
They would ask for compensation on the grounds of faulty packing.
他們會以包裝有瑕疵而要求賠償。
9. to smooth out解決;弄平
a. Before going into further discussion, there are one or two things to be smoothed out.在進(jìn)一步討論前,還有一兩件事情需要解決。
b. Every time she got up from a seat, she always smoothed out the crease in her dress.
她每次從座位上站起來時,總是把連衣裙上的皺弄平。
A Specimen Letter
Dear Sirs:
We are pleased to inform you that 50 cases of adjustable wrenches you shipped to Lagos on March 18th have arrived in perfect condition. This shows that you have made a great deal of improvement in packing.
As for the pliers to be shipped to us, we would like you to have them packed in boxes of 2 dozens each, 100 boxes to a wooden case. We trust you will give special care to the packing in order to avoid damage in transit.
Kindly let us know if you can meet our requirements.
With our best regards.
釋文
先生:
你三月十八日發(fā)送的五十箱可調(diào)節(jié)扳手已完好無損地到達(dá)拉各斯,對此我們非常高興。這表明貴方在包裝方面有了很大的改進(jìn)。
關(guān)于即將發(fā)給我們的鉗子,我們希望每兩打裝一盒,一百盒裝一木箱。我們相信你們會特別注意包裝,以免運輸途中受損。
是否可按我們的要求包裝,請告知。
順致問候。
Substitution Drills
1 Our staffs in the transportation department are fully engaged.
committed
friendly
helpful and efficient
我們運輸部的全體職員都很忙。
工作都很認(rèn)真。
都很友好。
都很樂于助人而且做事效率高。
2 Your sincere advice on the packing is welcome.
comments are
關(guān)于包裝,歡迎你提出誠懇的建議。
關(guān)于包裝,你可以提出意見。
3 I had told you that by the beginning of September I would have completed the task.
middle
end
我告訴過你到九月初,我會完成任務(wù)。
中旬
末
后臺-系統(tǒng)設(shè)置-擴(kuò)展變量-手機廣告位-內(nèi)容正文底部 |
版權(quán)聲明
本文僅代表作者觀點,不代表本站立場。
本文系作者授權(quán)發(fā)表,未經(jīng)許可,不得轉(zhuǎn)載。
本文地址:http://phblqm.cn/cz/46951.html